Suo Gan

 

Suo Gan

This is a traditional Welsh lullaby,

English translation copyright Malcolm Cowen

Original
Huna blentyn ar fy mynwes
Clyd a chynnes ydyw hon;
Breichiau mam sy’n dynn amdanat,
Cariad mam sy dan fy mron;
Ni cha’ dim amharu’th gyntun,
Ni wna undyn â thi gam;
Huna’n dawel, annwyl blentyn,
Huna’n fwyn ar fron dy fam.

Huna’n dawel, heno, huna,
Huna’n fwyn, y tlws ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu,
Gwenu’n dirion yn dy hun?
Ai angylion fry sy’n gwenu,
Arnat ti yn gwenu’n llon,
Tithau’n gwenu’n ôl dan huno,
Huno’n dawel ar fy mron?

Paid ag ofni, dim ond deilen
Gura, gura ar y ddôr;
Paid ag ofni, ton fach unig
Sua, sua ar lan y môr;
Huna blentyn, nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena’n dawel yn fy mynwes
Ar yr engyl gwynion draw

Translation
Sleep my baby, I’ll embrace you
Snug and warm you’ll always be
Mother’s arms are circled round you
Mother’s love I have for thee
Nothing shall disturb thy slumber
None shall ever hurt your rest
Sleep in peace, my child beloved
Gently sleep upon my breast.

Sleep in peace tonight beloved
Sweetly sleep, and watch I’ll keep
Tell me why your lips are smiling
Smiling sweetly in your sleep
Are the heavenly angels smiling
On your innocence and joy
Smiling back to heaven’s angels
Resting here, beloved boy.

Do not worry, just the leaves are
Knocking, knocking on the door
Do not worry, just the wavelets
Murmering murmering on the shore
Sleep my baby, nought can hurt you
Resting safely in my love
Smiling sweetly on my bosom
At the angels blessed above.

 

 

 Posted by at 4:47 pm

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)


+ 9 = eighteen